"долг, завещанный от бога".  Сергиевский храм г. Воскресенска

17 243

Остромирово Евангелие (РНБ. F.п.I.5) - один из древнейших памятников церковно-славянской письменности и древнейший памятник русской редакции. Писано в 1056-57 гг. для новгородского посадника Остромира (в крещении Иосифа) диаконом Григорием. ОЕ - отлично сохранившаяся пергаменная рукопись красивого письма на 294 листах, из которых на трех помещены живописные изображения евангелистов Иоанна, Луки и Марка, а два остались не записанными.

ОЕ - апракос (недельное); евангельские чтения расположены в нем по неделям, начиная с Пасхи. Первое известие в печати об ОЕ появилось в журнале “Лицей” (1806, ч. 2). С 1814 г. ОЕ стал изучать Востоков. До издания ОЕ источниками для изучения церковно-славянского языка были сборник Клоца, изданный Копитаром, и Фрейзингенские статьи. В вышедшем в 1820 г. знаменитом “Рассуждении о славянском языке” Востоков впервые привлек к изучению филологические данные Остромирова Евангелия и уяснил, руководствуясь им, значение юсов в древнецерковнославянском языке.

Оригинал ОЕ, по всей вероятности, был югославянского происхождения. Русский переписчик отнесся к своему труду с замечательной аккуратностью; этим объясняется большая выдержанность правописания памятника, которое Григорий старался сохранить; в ОЕ мало заметно влияние русского говора. Миниатюры, изображающие апостолов, принадлежат скорее всего руке приезжего грека. Художник усвоил и внес в свои изображения технику так называемой инкрустированной эмали, бывшей тогда в исключительном употреблении в Византии; быть может, эти миниатюры - только копии византийских миниатюр. Переписчику (а не художнику) принадлежит исполнение ряда заставок и многочисленных заглавных букв.

В первый раз, по поручению академии наук, ОЕ издано Востоковым (“Остромирово Евангелие, с приложением греческого текста евангелий и грамматических объяснений”, СПб., 1843). Издание Ганки (Прага, 1853) в научном отношении неудовлетворительно. Есть два факсимильных издания И. Савинкова (“Остромирово Евангелие, хранящееся в Императорской Публичной библиотеке”, 1-е изд., СПб., 1883; 2-е. изд., СПб., 1889). О языке ОЕ писали: Востоков (в изд. 1843; перепеч. в книге “Филологические наблюдения” Востокова, СПб., 1865); Л. И. Срезневский, “Древние славянские памятники нового письма” (СПб., 1868); M. M. Козловский, “Исследование о языке Остромирово Евангелия” (в “Исследованиях по русскому языку”, изд. Академии наук, т. I, СПб., 1895, и отдельно, СПб., 1886); А. А. Шахматов и В. Н. Щепкин (дополнения по языку ОЕ к “Грамматике старославянского языка” Лескина, перевод с немецкого, М., 1890). О “Миниатюрах Остромирово Евангелия” см. ст. К. Герца в “Летописях русской литературы”, 1860, т. III.

Полное описание рукописи

Издания

  1. Остромирово Евангелие 1056 – 57 года : С приложением греческого текста и грамматического объяснения, издано А. Х. Востоковым . СПб., 1843. [РГБ
  2. Ганка В. . Прага, 1853, XXX, 208 С.
  3. Остромирово Евангелие 1056–1057 года, хранящееся в Имп. Публичной библиотеке. СПб.: ижд. Савинкова, фотолитограф. Изд. М., 1883. Изд. 2-е. СПб., 1889.
  4. . Факсимильное воспроизведение. Л.; М., 1988
  5. Ostromiri Gospel // Corpus of Old Slavic Texts from the XIth Century.
  6. Евангелие апракос краткий “Остромирово Евангелие”, 1056-1057 г. (РНБ, F.п.1.5.), 294 л. [запросная база “Манускрипт” | hip ]
  7. Буквицы и заставки из Остромирова Евангелия [www.ruspismo.net ]

Литература

  1. Карамзин Н. М. История государства Российского. СПб., 1818. Т. 2. Прим. 114. С. 66–67 (второй пагинации). [по изд. 1852 г. ]
  2. Калайдович К. Ф. . М., 1824. С. 28–29, 109–110.
  3. Miklosich Fr. Ostromir’s Evangelium / Hrsg. Von A. Vostokov // Jahrucher der Literatur. Vien, 1847. Nr. 19. S. 1 – 39 (Рецензия).
  4. Востоков А. Х. Грамматические правила славянского языка, извлеченные из Остромирова еваегелия // Ученые записки 2-го Отделения АН. СПб., 1856. Кн. 2. Вып. 1. С. 28–76.
    См. также : Востоков А. Х. .
  5. Буслаев Ф. И. О влиянии христианства на славянский язык. Опыт истории языка по Остромирову евангелию . М., 1848. зеркало
  6. Бычков А. Ф. Остромирово евангелие // Санкт-Петербургские ведомости. 1859. № 9.
  7. Филимонов Г. Д. Дополнительные сведения об истории Остромирова евангелия // Летописи русской литературы и древности. М., 1859. Кн. 1. Отд. 3. С. 147–149.
  8. Буслаев Ф. И . . СПб., 1861
  9. Герц К. К. Миниатюры Остромирова евангелия // Летописи русской литературы и древности. М., 1859. Т. 3. С. 3–5.
  10. Билярский П. С. Состав и месяцеслов Мстиславова списка Евангелия. (Извлечено из сочинения проф. К.И.Невоструева) // Известия по ОРЯС. 1861. Т. 10. Вып. 2. С. 110–137. [ФЭБ ]
  11. Срезневский И. И. (X–XIV вв.): Общее повременное обозрение с палеографическими указаниями и выписками из подлинников и из древних списков. СПб., 1863. С. 14–15, 137–138. - ИОРЯС. Т. X, вып. 1. Спб. 1861-1863, с. 1-36; вып. 2, с. 81-109; вып. 3, с. 161-234; вып. 4, с. 273-373. Спб., 1866. Изд. 2-е. СПб., 1882. Стб. 22–24. Репринт: Лейпциг, 1973.
  12. Срезневский И. И. . СПб., 1868. С. 176–179.
  13. Бутовский В. И. История русского орнамента с Х по XVI столетие по древним рукописям. М., 1870. Таблицы 10–14.
  14. Переписка Востокова в повременном порядке / С объяснительными примечаниями И. И. Срезневского . СПб., 1873. С. 1–2. 30–33, 38–40, 101–116. [http://www.archive.org/ ]
  15. Описание Евангелия 1092 года (сличенного преимущественно с Остромировым евангелием). М. 1877.
  16. Савваитов П. И. Об издании Остромирова евангелия и о содействии Московского митрополита Филарета выпуску в свет этого издания // Чтения в Обществе любителей духовного просвещения. Сергиев Посад, 1884. С. 109–156.
  17. Стасов В. В. Славянский и восточный орнамент по рукописям древнего и нового времени. Т. 1–2. СПб., 1884–1887.
  18. Козловский М. М. Исследование о языке Остромирова евангелия // Исследования по русскому языку. СПб., 1885. Т. 1. С. 1–127 [Gbooks ].
  19. Шахматов А. А., Щепкин В. Н. Особенности языка Остромирова евангелия // Лескин А. Грамматика старославянского языка. М., 1890.
  20. Иконников В. С. Опыт русской историографии. Киев, 1891. С. 733.
  21. Ланской Н. С. К истории Остромирова евангелия // Русская старина. СПб., 1891. № 1. С. 209–213. [RuTr ]
  22. Языков Д. Д. История памятников славяно-русской письменности // Библиографические записки. М., 1892. № 3. С. 167–173.
  23. Воскресенский Г. А. по основным спискам четырех редакций рукописного славянского евангельского текста с разночтениями из ста восьми рукописей Евангелия XI–XVI вв. Сергиев Посад, 1894. С. 12–14.
  24. Стасов В. В. Замечание о миниатюрах Остромирова евангелия // Собр. соч. СПб., 1894. Т. 2. Отд. 1. С. 127–135 [http://www.archive.org/ ].
  25. Воскресенский Г. А. Характеристические черты четырех редакций славянского перевода Евангелия от Марка по сто двенадцати рукописям Евангелия XI–XVI вв. М., 1896. С. 12–14 [relig-library.pstu.ru ].
  26. Волков Н. Н. О не-новгородском происхождении дьякона Григория // Журнал Министерства народного просвещения. СПб., 1897. № 314. С. 443–446. [RuTr ]
  27. Волков Н. В. Статистические сведения о сохранившихся древнерусских книгах XI–XIV вв. и их указатель // ОЛДП. Памятники… № 123. СПб., 1897. С. 51. [Университетская библиотека on-line]
  28. Карский Е. Ф. Образцы славянского кирилловского письма с Х по XVIII вв. Варшава, 1901. Изд. 2-е. 1902. Изд. 3-е. 1912. С. 10, 11 [РГБ ].
  29. Карский Е. Ф. Очерк славянской кирилловской палеографии. Варшава, 1901 [См. Byzantinorossica “Издания “]. Переиздание: Карский Е.Ф. . М.: Наука, 1979
  30. Каринский Н. М. Письмо Остромирова евангелия (палеографический очерк). // Сб. Российской ПБ. Пг., 1920, т. I, вып. 1, с. 168-192
  31. Каринский Н. М. Остромирово евангелие как памятник древнерусского языка // Журнал Министерства народного просвещения. СПб., 1903. № 347. С. 95–104 [RuTr ].
  32. Каринский Н. М. . СПб., 1904. Изд. 2-е. 1911. (Пг., 1914.) С. 86–97.
  33. Никольский Н. К. Материалы для повременного списка русских писателей и их сочинений (X–XI вв.). СПб., 1906. С. 478–481.
  34. Фортунатов Ф. Ф. Состав Остромирова евангелия // . С. 1416–1479 [См. Byzantinorossica “Справочники “].
  35. Каринский Н. М. Палеографические снимки с некоторых греческих, латинских и славянских рукописей Имп. Публичной библиотеки. СПб., 1914. Таблица 9.
  36. Каринский Н. М. Письмо Остромирова евангелия (палеографический очерк) // Сборник Российской публичной библиотеки. Пг., 1920. Т. 1. Вып. 1. С. 168–192.
  37. Дурново Н. Н. Русские рукописи XI и XII вв. как памятники старославянского языка // Избранные работы по истории русского языка . М. 2000. C. 391-495 (скачать).
  38. Каринский Н. М. Образцы письма древнейшего периода истории русской книги. Л., 1925. С. 5–14, таблицы 1–5. [Gbooks ]
  39. Дурново Н. Н. Введение в историю русского языка . Брно, 1927. С. 32. Изд. 2-е. М., 1969. С. 52–53.
  40. Карский Е. Ф. . Л., 1928. Изд. 2-е. Лейпциг, 1972. Репринт: М., 1979. С. 4, 6, 8, 44, 68, 82, 83, 112, 128, 133, 136, 226, 232–234, 276, 292, 339, 373, 374.
  41. Финдейзен Н. Ф. Очерки по истории музыки в России с древнейших времен до конца XVIII в. Т. 1 . М., 1928. С. 81–82, 86–87 [biblioclub.ru ]. Также см. CD Русская музыка с древнейших времен до начала XIX века. – М.: Директмедиа Паблишинг, 2008. – 2127 стрю (скачать).
  42. Некрасов А. И. Древнерусское изобразительное искусство. М., 1937. С. 49, 50, 56.
  43. Свирин А. Н. Древнерусская миниатюра. М., 1950. С. 13–18, 21–25.
  44. Гранстрем Е. Э. Описание русских и славянских пергаменных рукописей. Рукописи русские, болгарские, молдовлахийские, сербские. Л., 1953. С. 15–16.
  45. Лазарев В. Н. Живопись и скульптура Киевской Руси // История русского искусства. М., 1953. Т. 1. С. 59, 225, 226.
  46. Palikarova-Verdeil R. La musique Byzantine chez les bulgares et les russes du IX-e au XIX-e siecles. Copenhague, 1953. S. 130–133.
  47. Рыбаков Б. А. Прикладное искусство Киевской Руси IX – XI вв. и южнорусских княжеств XII – XIII вв. // История русского искусства. М., 1953. Т. 1. С. 252–253, 256.
  48. Розов Н. Н. К юбилею Остромирова евангелия // . М.–Л., 1956. Т. 12. С. 337 – 339.
  49. Розов Н. Н. Судьба старейшей русской книги // Нева. 1956. № 5. С. 188.
  50. Жуковская Л. П. // Вопросы языкознания . М., 1957. № 5. С. 154–156 [files.istorichka.ru ].
  51. Мещерский Н. А. Доклад на юбилейной конференции ГПБ, посвященной 900-летию Остромирова евангелия (3–6 мая 1957 г.) // Вопросы языкознания . М., 1957. № 5. С. 155 [files.istorichka.ru ].
  52. Гранстрем Е. Э. О подготовке сводного печатного каталога славянских рукописей // 4-й Международный съезд славистов. Славянская филология. Т. 2. М., 1958. С. 397–418.
  53. Думитреску М. Именное склонение в Остромировом евангелии в сопоставлении с данными старославянских памятников. Аатореф. М., 1958.
  54. Жуковская Л. П. Задачи дальнейшего лингвистического изучения Остромирова евангелия // Труды Публичной библиотеки им. М.Е.Салтыкова-Щедрина. Л., 1958. Т. 5 (8). С. 33–45.
  55. [Розов Н. Н.] Празднование юбилея Остромирова евангелия в Ленинграде // Труды Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Л., 1958. Т. 5 (8). С. 63–68.
  56. Розов Н. Н. Остромирово евангелие в Публичной библиотеке: 150 лет хранения и изучения // Труды Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Л., 1958. Т. 5 (8). С. 9–32.
  57. Розов Н. Н. Южнославянские рукописи в Государственной Публичной библиотеке: Обзор // Труды Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Л., 1958. Т. 5 (8). С. 105.
  58. Свирин А. Н. Остромирово евангелие как памятник искусства // Труды Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Л., 1958. Т. 5 (8). С. 47–55.
  59. Трей Е. Х. Реставрация листов Остромирова евангелия и описание их повреждений // Реставрация библиотечных материалов. Сборник трудов Государственной Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедртна. Л., 1958. С. 49–96.
  60. Трей Е. Х. Реставрация Остромирова евангелия // Труды Публичной библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина. Л., 1958. Т. 5 (8). С. 57–61.
  61. Запаско Я. П. Орнаментальне оформлення української рукописної книги. Київ, 1960. С. 17–20.
  62. Стаховский А. Характерные особенности состава и текста Остромирова евангелия – апракоса XI века. Курсовое сочинение по кафедре Священного Писания Нового Завета. Загорск, 1960. Машинопись.
  63. Жуковская Л. П. Значение и перспективы изучения Остромирова евангелия (в связи с 900-летием памятника) // Исследования по лексикологии и грамматике русского языка. М., 1961. С. 14–44.
  64. Смирнова Э. С. Древнейший памятник русского книжного искусства // Искусство книги: Альманах. М., 1961. Вып. 2. С. 213–222.
  65. Еселевич И. Э. Из палеографических наблюдений над записями и приписками на древнерусских пергаменных рукописях // Ученые записки Горьковского университета. Горький, 1964. Вып. 68. С. 231–251.
  66. Свирин А. Н. Искусство книги Древней Руси XI–XVII вв. М., 1964. С. 53–56, 171–172.
  67. Гурьева Е. И. Гипотаксис в старославянском языке: На материале Мариинского и Остромирова евангелий. Автореферат. Тарту, 1968.
  68. Гурьева Е. И. Гипотаксис предложений с зависимой объективной частью в старославянском языке: На материале Мариинского и Остромирова евангелий // Ученые записки Тартуского университета. Вып. 219 А. Труды по русской и славянской филологии. Тарту, 1968. № 12. С. 3–35.
  69. Жуковская Л. П. Типология рукописей древнерусского полного апракоса XI–XIV вв. в связи с лингвистическим изучением их // Памятники древнерусской письменности: Язык и текстология. М., 1968. С. 199–332.
  70. Мельников И.К. К проблеме происхождения Остромирова евангелия // Slavia. Praha, 1968. Ro?. 38, se?. 4. S. 537 – 547.
  71. Стефановић Д. Екфонетска нотациjа у старим словенским рукописима // Симпозиум 1100-годишнина од смртта на Кирилл Солунски. Скопиjе, 1970. С. 343–344, снимок 5.
  72. Мирочник Е. Ш. Звательная форма в Остромировом евангелии // Научные труды Ташкентского университета. Ташкент, 1970. Вып. 390. С. 123–130.
  73. Розов Н. Н. Об общности орнаментальных деталей чешских и русских кодексов // Studia palaeoslovenica. Praha, 1971. S. 295–301.
  74. Розов Н. Н. Русская рукописная книга. Л., 1971. С. 20–28.
  75. Петров Ст., Кодов Хр. Старобългарски музикални паметници. София, 1973. С. 27, 29, 96–97.
  76. Жуковская Л. П. Связь изучения изобразительных средств и текстологии памятника // Древнерусское искусство: Рукописная книга. М., 1974. Сб. 2. С. 60–62.
  77. Розов Н. Н. Об идентификации почерков старейших русских книг (XI – XII вв.) // Древнерусское искусство: Рукописная книга. М., 1974. Сб. 2. С. 14–15.
  78. Popova O. Les miniatures russes du XIe au XVe siecle: Album. Leningrad, 1975. С. 10 – 12.
  79. Груздева С. И. Заметки о существительных и прилагательных в сказуемом: На материале Остромирова евангелия // История русского языка: Древнерусский период. Вып. 1. Л., 1976. С. 165–172.
  80. Жуковская Л. П.

960 лет назад диакон Григорий начал работу по переписыванию древнейшей русской рукописной книги — Остромирова Евангелия , жемчужины средневековой книжности, которая занимает особое место в ряду самых важных памятников культурного наследия, составляющих бесценное достояние России.

Остромирово Евангелие — знаменитая русская рукописная книга, памятник культуры мирового значения. Созданная в XI веке, она занимает совершенно особое место в ряду самых важных памятников культурного наследия. Исключительное историческое, культурное и научное значение Остромирова Евангелия определяется тем, что это древнейшая из сохранившихся, восточнославянская, точно датированная рукописная книга, стоящая у истоков русской письменности и культуры.

Остромирово Евангелие создано в эпоху расцвета древнерусского государства, последовавшего после официального принятия в 988 г. христианства как государственной религии. Именно с христианизацией связано распространение на Руси славянской письменности.

В «Повести временных лет», древнейшей дошедшей до наших дней русской летописи, рассказывается, как князь Владимир (около 960 года — 15 июля 1015 года) положил начало книжному образованию: сам он любил «словеса книжные » и стал учить грамоте детей. Как сообщает тот же источник, в 1033 году сын Владимира, князь Ярослав , прозванный Мудрым (ок. 978-1054 гг.), организовал перевод и переписку книг, тем самым основав в Киеве первую на Руси библиотеку .

С XI в. до наших дней дошло всего около двух десятков древнерусских книг, причем в большинстве случаев во фрагментах, а Остромирово Евангелие сохранилось в полном своем объеме.

Остромирово Евангелие написано на пергамене уставом — типом письма греческих литургических книг, богато художественным оформлением, которое выполнено красками с применением золота, в так называемом старовизантийском стиле, характерном для византийских рукописей X-XI вв.

Всего в Остромировом Евангелии три миниатюры евангелистов, около двадцати изысканных заставок с орнаментом традиционного эмальерного типа, более 200 крупных инициалов, орнаментальный рисунок которых ни разу не повторяется.

Уникальной особенностью инициалов Остромирова Евангелия являются необычные изобразительные элементы, свидетельствующие о художественных связях памятника не только с византийской, но и с западноевропейской традицией.

В основной части текста книга содержит евангельские ежедневные чтения от Пасхи до Пятидесятницы, а также субботние и воскресные чтения на последующие недели года.

Вторая часть книги включает евангельские чтения по Месяцеслову, начиная с сентября, а также ряд дополнительных чтений «на разные случаи ». На многих листах Остромирова Евангелия имеются указания для священника на интонированное чтение текста — экфонетические знаки . Такие знаки являются обязательными в греческих апракосных Евангелиях VIII-XIV вв., в славянских же рукописях встречаются крайне редко.

Поскольку знаки экфонетики — это знаки звучания текста в храме, Остромирово Евангелие можно считать началом зарождения русской духовной музыки .

Эта древняя книга, сохранившая на своих листах священный Евангельский текст, представляет собой кодекс большого размера, имеет роскошное художественное оформление и предназначена для церковного литургического использования.

Перед началами евангельских чтений в книге помещены изображения евангелистов. Сохранилось три их них: Иоанн с Прохором, Лука и Марк , изображение Матфея утрачено.

Кроме миниатюр, рукопись украшают орнаменты разного назначения: заставки, разделители текста и множество инициалов, размещенных на листах в начале чтений, крупного размера, гораздо большего, чем обычно бывают в византийских рукописях.

Все узоры Остромирова Евангелия принадлежат к так называемому «эмальерному» или «лепестковому» типу орнамента — элементы инициалов, как будто отрезки стеблей и лепестки цветов, сочетаются в разнообразных комбинациях, имеют густую плотную раскраску, похожую на эмаль.

В совершенно необычные композиции многих заглавных букв вписаны крупные маски, или, как их называют, «личины» , все они очень большие по отношению к величине буквы, округлые, румяные, диковинные в своей орнаментальной композиции.

Кроме византийского «лепесткового» орнамента есть и некоторые особые мотивы, вплетенные, подобно «личинам», в эти пышные узоры. Это головы монстров , похожие на песьи, только всегда хищные и опасные, а иногда снабженные лапами и крыльями или обладающие мордой неведомого существа, относящие читателя к теме Страшного Суда и мучений ада.

На последнем листе Остромирова Евангелия находится Послесловие , написанное рукой диакона Григория , выполнившего основную часть работы по переписыванию текста. Особо подчеркнуто высокое положение заказчика книги Остромира, который являлся представителем одного из самых влиятельных русских родов: его дед Добрыня был дядей князю Владимиру Святославичу.

В Послесловии диакон Григорий сообщает, что переписал это Евангелие в правление киевского князя Изяслава Ярославича (1024-1078 гг., сын Ярослава Мудрого), по заказу именитого новгородского посадника Остромира , в крещении Иосифа , и прославляет его и супругу Феофану , молит Бога даровать им и их детям долгие годы жизни.

Особый интерес представляют даты, указанные диаконом Григорием как время начала и окончания работы по переписыванию Евангелия. 21 октября — день памяти Илариона Великого, это имя ассоциируется с именем киевского митрополита Илариона , выдающегося церковно-политического деятеля середины XI в., первого русича на киевской митрополичьей кафедре, оратора, писателя, автора знаменитого «Слова о законе и благодати» . Иларион был единомышленником и сподвижником Ярослава Мудрого в борьбе за независимость Руси от Византии, «муж благ, книжен и постник », как говорит о нем летопись. Митрополит Иларион сыграл важную роль в просвещении Руси, в организации книгописания при киевском Софийском соборе, и диакон Григорий не случайно начинает свою работу в день памяти соименного Илариону святого.

Дата окончания работы над Остромировым Евангелием, 12 мая, также вызывает богатые исторические ассоциации. 11 мая 330 г. в Византии праздновался как день Обновления Софии Константинопольской, а 12 мая были освящены первые христианские храмы на Руси . В эти же дни празднуется память солунских братьев Кирила и Мефодия — просветителей славян, с именами которых связано возникновение славянского алфавита.

Судьба Остромирова Евангелия, свидетеля всего исторического развития государства, известна лишь в общих чертах. На первом листе книги есть запись скорописью XVII века: «Евангелие Софейское апракос », что указывает на принадлежность рукописи какой-либо Софийской церкви. Возможно, в течение нескольких столетий Остромирово Евангелие хранилось в Софийском соборе Великого Новгорода, пока не было вывезено в Москву.

Документально история рукописи прослеживается лишь с XVIII в. Опись имущества Воскресенской церкви Московского кремля, составленная в 1701 г., свидетельствует о том, что в то время Остромирово Евангелие находилось в этом московском храме. В 1720 г. древняя книга была отправлена в Петербург, где следы ее снова теряются. В 1805 г. Остромирово Евангелие было обнаружено Я. А. Дружининым , личным секретарем Екатерины II, среди имущества покойной императрицы, которая всегда проявляла большой интерес к русской истории.

В 1806 г. император Александр I передал Остромирово Евангелие в Публичную библиотеку, где древнейший русский манускрипт стал храниться постоянно. Примечательно, что первым древнейшим памятником русской письменности, дошедшим до наших дней, является именно Евангелие, что говорит о том, что у истоков русской культуры находится христианское учение .

На вопрос нужен перевод Остромирового Евангелия! заданный автором Выпростать лучший ответ это Уважаемый пользователь! Ну что, не дают Вам никакого перевода? А я же вчера Вам и ссылки дал… Наберите в поисковике, почитайте, прежде чем так спрашивать – «Нужен! »Без знания церковнославянского (и вообще старославянского) , древнегреческого и латыни нечего и думать о каком – то серьезном исследовании текстов Евангелий, тем более при поисках их различий.Отличия по составу текста, отступления древнейшей книги «ОстромироваЕвангелия» от общепринятого в XIX веке канонического текста были серьезнымпрепятствием еще при подготовке первого типографического издания «ОстромироваЕвангелия» в 1843 году. (Остромирово евангелие 1056-57 года: С приложением греческого текста евангелий и с грамматическими объяснениями, изд. А. Востоковым, Санкт-Петербург тип. Акад. наук 1843.) Однако в ответ на возражение о печатании рукописи со стороны Синода знаток и любитель древней русской литературы митрополит Филарет указал на необходимость все же издать книжный памятник "как он есть" с лингвистическим комментарием, и предложил объяснения "в отношении к богословию и церковной истории предоставить занимающимся симпредметом… ". Это же повторил и А. Востоков в предисловии (с. VI). Т. е. это издание для лингвистов, а не для богословов. Текст «Остромирова Евангелия» дан у А. Востокова «как есть» , с параллельным текстом Евангелий на греческом языке, рассматривающихся как основа, подлинник, с которого сделан перевод «Остромирова Евангелия» . За основу на греческом взяты различные варианты Евангелий, наиболее подходящих, по мнению А. Востокова, из двух изданий начала 18 в. (с. VII)Книга имеется на сайте РГБ (формат ПДФ) и доступна он - лайн. Никаких других «переводов» нет. В качестве попытки (естественно, еретической, с точки зрения богословия и более чем сомнительной, с точки зрения лингвистики) даю версию маленького раздела «Остромирова Евангелия» - Песнь Богородицы «Величит душа моя Господа» 8 сентября и «и в прочяя праздникы ея» (листы 216 - 217) в переложении на современный русский язык (перевод Дмитрия Логинова) : «И сказала Мария: величит душа Моя Господа,и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды,что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его.Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой» . Сравним Песнь Богородицы в современном переводе Евангелия (Лк 1:46-56):46: «И сказала Мария: величит душа Моя Господа,47: и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем,48: что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Менявсе роды; 49: что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его;50: и милость Его в роды родов к боящимся Его;51: явил силу мышцы Своей; рассеял надменныхпомышлениями сердца их;52: низложил сильных с престолов, и вознессмиренных;53: алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил нис чем;54: воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянувмилость,55: как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени егодо века.56: Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой» .То есть, в Остромировом Евангелии, в переводе (смнительном) Логинова – отсутствуют стихи, нумеруемые ныне в каноническом издании как 50,51, 52, 53, 54, 55. Однако имейте в виду, что новоявленный «переводчик» на «современный русский» может в угоду своим идеям или по дилетантизму так исказить текст, что не только Евангелий, но и себя не узнаешь! Да еще выдаст за сенсационное открытие! Так что будьте осторожны! ! Судя по Вашей ошибке – не «Остромирового» , а «Остромирова» - это предупреждение дляВас актуально.С уважением,

Крупнейшим культурным и духовным центром Древней Руси был Новгород Великий. И не случайно, что из всего количества дошедших до нас древнерусских книг Х1-ХУ веков более половины приходится на долю Новгорода. Именно здесь была написана первая русская датированная книга - знаменитое "Остромирово Евангелие". Огромный - 294 листа большого формата - фолиант написан на пергаменте и украшен высокохудожественным миниатюрами и заставками. В Морской библиотеке им. М.П. Лазарева хранится факсимильное издание этого памятника Х1 века. Издание уникальное. Оно с большим приближением к подлиннику передает облик древней рукописи.

Сведения о происхождении Остромирова Евангелия содержатся на последнем листе самой рукописи. В переводе на современный русский язык текст приписки -послесловия - звучит так: " Слава Тебе, Господи Царь Небесный, за то, что удостоил меня написать это Евангелие. Я, диакон Григорий,... начал... его писать в году 1056-м, а окончил - в году 1057-м. Написал же я его для раба Божия, названного в крещении Иосиф, а по- мирскому - Остромир, который был свойственником князя Изяслава... Князь Изяслав управлял престолом отца своего Ярослава в Киеве, а престол своего брата Владимира он поручил управлять своему свойственнику Остромиру в Новгороде"...
Итак, заказчиком Евангелия был новгородский посадник Остромир. Воевода Остромир известен и по историческим источникам. Он принадлежит к древнему влиятельному русскому роду Добрыничей (былинный Добрыня Никитич приходится ему дедом), четыре поколения которых достоверно прослеживаются по русским летописям. Умные и властные Добрыничи оставили свой след в истории Руси Х-Х1 веков.

Остромир (от древнерусского "остр", т.е. храбрый, ярый, решительный) находился в родстве с великими киевскими князьями, Владимиру Красное Солнышко - крестителю Руси - он доводился двоюродным племянником, а князю Изяславу, при котором было написано Остромирово Евангелие, троюродным дядей. Занимая пост новгородского посадника, он оказал существенное влияние на формирование культурных и политических традиций Новгорода. Погиб энергичный воевода Остромир в 1060 году в походе во главе новгородской дружины: " и иде Остромир с новгородци на Чюдь, и убиша его Чюдь, и многа паде с ним новгородцев."

Остромирово Евангелие - одно из самых больших (размером 35 на 30 см.) по формату русских рукописей. Двести девяносто четыре листа рукописи заполнены крупными прямо стоящими буквами уставного письма. Это очень красивый и величественный стиль письма русских книг Х1-Х1У веков. Отлично выделанный тонкий белый пергамент подчеркивает четкость текста, разделенного на два столбца. Каждая буква выписана с особой тщательностью. Книга богато украшена заставками, раскрашенными золотой, красной, зеленой и голубой красками.

Первая страница Остромирова Евангелия - чистая, без текста и каких-либо украшений: на ней есть только пометка позднейшей скорописью: "Евангелие Софейское апракос". (первую страницу пергаментных книг, которая непосредственно соприкасалась с верхней доской переплета, всегда деревянного, и терлась об него, оставляли чистой.. При переплетениях таких книг в начале и в конце блока пришивались бумажные листы. Следы приклейки первого листа к доске переплета остались и в Остромирова Евангелие)

Первый лист текста увенчан большой заставкой-рамкой, заполненной красочным орнаментом византийского стиля. В нее золотом вписан заголовок первого чтения: "Евангелие от Иоанна, глава 1". Сам текст начинается большой, красочной с золотом, заглавной буквой - инициалом Н (современное И), с которого начинается текст Евангельского чтения на первый день праздника Пасхи. Искони бъ слово (В начале было слово) На отдельных листах помещены миниатюры, изображающие евангелистов. Их образы величавы и вдохновенны. Евангелисты изображены за работой: рядом - письменные принадлежности, книги, свитки. Композиции заключены в роскошные, украшенные многоцветным орнаментом, рамки.

Одной из самых поразительных деталей художественного оформления Остромирова Евангелия являются исполненные золотом и красками инициалы - крупные заглавные буквы. Ими начинается каждый новый раздел текста. Они искусно компонованы в текст и выполнены плотными, "тяжелыми" красками, имеющими такую рельефность, что кажутся накладными. Яркой раскраской буквицы напоминают драгоценные эмали. При их создании художник проявил неистощимую фантазию: на одном из инициалов вписан лик: на зрителя смотрят в упор выразительные, скорбные глаза, другой человеческий лик, покрытый темно-малиновой краской является символическим изображением пышущего жаром солнца; из причудливых разноцветных переплетений орнамента других инициалов выступают головы хищных птиц, зверей, каких-то химер. Изумительна вариантность инициалов. Так, из 133 заглавных букв "Б" нет ни одной одинаковой, у каждой свои решения, рисунок. композиция цветов.

Но ради чего создавались такие яркие и заметные инициалы?

Не только, чтобы украсить книгу. Инициалы имеют и функциональное значение. Остромирово Евангелие - это широко распространенный на Руси вариант евангелия, который предназначался для торжественного чтения "во всеуслышания". Текст в нем расположен в последовательности его чтения при богослужении. И красочные инициалы служили опознавательными знаками для чтеца. По инициалам он определял систему голосоведения с таким расчетом, чтобы перед инициалом, где начиналось "зачало", голос мог обрести наибольшую полноту и высоту звучания.

Все в этой рукописной книге радует глаза, вызывает восхищение. Красота композиции, изящество почерка, изысканность заставок и инициалов. Книга похожа на драгоценное ювелирное изделие. это подлинное произведение искусства, шедевр, дошедший до нас через толщу десяти столетий.

Изучая язык Остромирова Евангелия, ученые пришли к выводу, что здесь сохранено древнейшее правописание церковнославянского языка", (т.е. языка, который сохранился в церковных книгах славян) и перевод Евангельского текста в этом памятнике восходит к переводу славянских первоучителей Кирилла и Мефодия. Таким образом, Остромирова Евангелие можно поставить в ряд древнейших памятников старославянского языка - общего литературного языка славян. и в этом смысле рукопись приобретает значение общеславянского памятника письменности и культуры.

Несколько слов о создателе Остромирова евангелия дьяконе Григории. Место, которое занимает этот замечательный мастер в истории русской культуры определено в академическом "Словаре книжников и книжности Древней Руси": его имя должно быть поставлено одним из первых в ряду русских книжников и писателей". Безукоризненная каллиграфия рукописной книги говорит о высочайшей одаренности мастера, а "авторское" послесловие на последнем листе кодекса передает нам его человеческий облик. Закончив нелегкий труд, он благодарит Бога, славит заказчика книги, извиняется перед будущим читателем за возможные ошибки, допущенные при переписке.

Не о таком ли летописце мы читаем у А.С. Пушкина в "Борисе Годунове"?

Еще одно последнее сказание -
И летопись окончена моя,
Исполнен долг, завещанный от Бога
Мне, грешному. Недаром многих лет
Свидетелем господь меня поставил
И книжному искусству вразумил.
Когда-нибудь монах трудолюбивый
Найдет мой труд, усердный, безымянный
Засветит он, как я, свою лампаду
И пыль веков от хартий отряхнув,
Правдивые сказанья перепишет...

Книга "Остромирово Евангелие" имеет счастливую судьбу. После смерти воеводы Остромира, принадлежащее ему Евангелие попадает в Софийский собор Новгорода. Об этом указывает пометка на первом листе книги: "Евангелие Софейское апракос" В библиотеке Софии книга хранилась не одно столетие. В 1576 году после разгрома Новгорода Иван Грозный, наряду с другими ценными книгами, вывозит рукопись в Москву, где она хранится в ризнице Воскресенской церкви в "большом сундуке", как значится в описи, составленной в 1701 году. В 1720 году по указу Петра 1 "Книгу евангелие, писанное на пергаменте, которому 560 лет" доставили в Санкт-Петербург, где она нашла приют в библиотеке Сената. Затем следы Остромирова Евангелия теряются. И только в 1805 совершено случайно рукописная книга была найдена среди имущества Екатерины 11. Как она туда попала, можно только догадаться. Ни в каких списках и описях книга не значилась, вероятно, как пишет личный секретарь императрицы, рукопись "поднесли её Величеству". Найденное Евангелие Александр 1 распорядился передать в Императорскую библиотеку - ставшую позже Государственной Публичной библиотекой им. М.Е. Салтыкова-Щедрина,(ныне - Российская Национальная библиотека) где она хранится и теперь. Передача Остромирова Евангелия в Публичную библиотеку положила начало его изучению как исторического памятника Х1 века и старейшего памятника славянской письменности. Хранители Депо манускриптов - так назывался тогда современный Отдел рукописей и редких книг, чтобы не тревожить лишний раз драгоценную книгу, прежде всего сняли с нее точную копию и сообщили об Остромировом Евангелии знатокам русской древности.

В 1843 году вышло первое издание Остромирова Евангелия. текст был набран в точном соответствии с подлинником - уставным письмом Х1 века, лист в лист. строка в строку, шрифтом, отлитым специально для публикаций древних рукописей. В Х1Х веке рукописнаяь книга издавалась еще раз - в 1883 году. Оба издания давно стали библиографической редкостью.

В 1996 году к 1000-летию Крещения Руси издательский отдел Московского патриартата совместно с учеными подготовили, а издательство "Аврора" выпустило в свет факсимиле Остромирова Евангелия. Современные технические средства дали возможность воспроизвести все особенности графики кирилловского письма. Несомненно, это издание - единственное в ХХ веке - уже является библиографической редкостью. Читатели Моркой библиотеки имеют возможность увидеть эту сокровищницу книжного искусства Древней Руси, ознакомиться с древнейшим памятником старославянского языка - общего языка всех славян.

Давно нет заказчика Евангелия - воеводы и новгородского посадника храброго Остромира. Нет исполнителя его заказа - замечательного каллиграфа дьякона Григория, а книга осталась: "Рука, державшая перо истлела, но написанное живет вечно". Остромирово Евангелие осталось нам в наследство как свидетельство высокого мастерства и высокой духовности наших предков.

Карпова Светлана, заведующая методико-библиографическим отделом Морской библиотеки им.М.П.Лазарева, г.Севастополь

http://www.grafskaya.com/article.php?id=772

Предлагаем Вам ознакомиться с рукописью Остромирова евангелия 1056-1057 гг.

Остромирово Евангелие - хорошо сохранившаяся рукопись середины XI века, памятник русского извода старославянского языка. До обнаружения в 2000 году Новгородского кодекса считалась древнейшей книгой, созданной на Руси, т.е. первым памятником церковно-славянского языка русского извода.

Описание рукописи.

Евангелие-апракос написано крупным красивым уставом, размер букв постепенно возрастает к концу книги (от 5 мм до 7 мм). Текст написан в два столбца по 18 строк на площади около 20×24 см. Многочисленные многокрасочные буквицы, заставки, изображения евангелистов; в тексте употребляется киноварь. Рукопись состоит из 294 листов пергамента хорошего качества. Имеется несколько листов с зашитыми разрезами и с дырками (в местах укусов оводов), которые имелись до написания текста.

Создание и датировка.

Написана дьяконом Григорием в 1056—1057 гг. для новгородского посадника Остромира, который в надписи книги назван «близоком» (родственником) князя Изяслава Ярославича (по гипотезе Анжея Поппэ, упомянутая в надписи жена Остромира Феофана могла быть дочерью Владимира Святославича и Анны Византийской).

В 1701 г. рукопись упомянута в описи имущества Воскресенской церкви в составе Верхоспасского собора. В 1720 году по приказу Петра I евангелие было отослано, наряду с другими старыми книгами, в Санкт-Петербург. После кончины Екатерины II в ее покоях рукопись нашел служивший при императрице Я. А. Дружинин, который в 1806 г. поднёс ее в дар Александру I. Император распорядился передать книгу на хранение в Императорскую публичную библиотеку (ныне Российская национальная библиотека, Санкт-Петербург), где она хранится и поныне.
Рукопись была украшена переплётом-окладом с драгоценными камнями, из-за чего чуть не погибла: в 1932 году её, разбив витрину, похитил водопроводчик. Злоумышленник, оторвав переплёт, закинул рукопись в шкаф (по другим сведениям — на шкаф), где её вскоре нашли. Заново переплетать не стали. (Материал с сайта Википедия
)